華茲華斯的詩?下面是我整理的華茲華斯現代詩詞,歡迎大家閱讀。一、《她住在人跡罕到的路邊》她住在人跡罕到的路邊,住在野鴿泉的近旁,她這位姑娘沒有人來稱贊,很少人曾經把她愛上:一朵半隱半現的紫羅蘭,那么,華茲華斯的詩?一起來了解一下吧。
《〔英國〕華茲華斯·致杜鵑》經典詩文賞析
啊, 歡樂的新客人!我聽到了
聽到了你而鼓舞歡欣:
啊,杜鵑!我該叫你“鳥兒”嗎,
還只是一種流浪的聲音?
當我躺臥于草叢
聽到你那雙疊的叫聲
好象從小峰飛向小峰,
時而遠去時而靠近。
雖然你只向著那
陽光與鮮花的山谷傾訴聲聲,
你卻帶給我一支故事
那里充滿夢幻的時辰。
三倍地歡迎你啊, 春天的戀人!
你對于我甚至
不是鳥兒, 而是神物無影無形,
是一個奧秘, 是一種聲音;
當我在學童時期
就諦聽過同一個聲胡橡音: 那叫聲
曾使我千次尋覓
在樹叢, 在喬木, 在天心。
為尋找你我過去常漫游
穿過重重樹林, 踏過芳草青青;
而你仍然是一個希望, 一縷柔情,
依然渴望, 而從未見過的身影。
但我還是能把你諦聽;
能躺在曠野上
諦聽著, 直到我真的感到
那黃金的時光再臨。
啊,賜福的“鳥兒”! 我們腳踩的大地
仿佛又變成一片夢境
象仙境一樣神奇的家園,
正好讓你來安身。
(鄒荻帆 鄒海侖 譯)
在這首抒情小詩中,忽遠忽近的杜鵑鳴唱將我們帶到藍天碧水、空曠舒展的蘇格蘭湖區,暗示了詩人定居湖區以后的淡泊心態以及他內心時隱時現的淡淡的憂傷。
和拜倫、雪萊一樣,華茲華斯也同情法國大革命,但大革命失敗之后,他產生了幻滅感,轉向消極,隱居湖區遠離塵囂。
華茲華斯出版第一部詩集,收有《黃昏信步》和《寫景詩》。在經濟困頓時得到亡友贈予的一筆遺產,遂于1795年與妹妹遷居鄉間。同年結識柯爾律治,成為摯友,1798年合出詩集《抒情歌謠集》,他稱這本詩是中帆大一種試驗,試圖以中下階層的口語表達詩的情趣。其中最優秀的是他的《丁登寺》和柯爾律治的《古舟子詠》。
1798~1799年,華茲華斯兄妹倆與柯爾律治同去德國小住,他寫了《露西》組詩,并開始寫作長詩《序曲》。1802~1804年寫出詩《不朽的征兆》。1803年曾游覽蘇格蘭,見到作家司各特,并寫了《孤獨的收割者》等詩作。隨后的幾年又寫出一系列優秀之作,如《哀歌,為比爾城堡作》(1805年)、《天職頌》(1805年)、《快樂賣豎的戰士》(1806年)等。1807年出版兩卷本詩集,是他1797~1806“偉大的10年”的總結,集中收入《決心與自由》和他大部分優秀的十四行詩。他最重要的詩作《序曲》1805年完成,后又經修改,直至1850年去世后才發表。
長詩是他的傳記,寫他的成長過程和各個時期的感受與思想。它原為計劃中的長詩《隱者》的第一部分。第二部分《漫游》1814年出版。第三部分只寫了開頭,于1888年以《隱者》為題出版。
華茲華斯水仙花象征什么
華茲華斯水仙花象征什么,對于水仙花相信大家都不陌生。水仙花是我國十大名花之一,水仙花在我國是一種象征著思念的花卉,下面一起來了解華茲華斯水仙花象征什么。
華茲華斯水仙花象征什么1
《詠水仙》是英國詩人威廉·華茲華斯創作的詩歌,寫于1804年。
詩歌前兩節描繪了詩人眼中優美生動的自然景色,他將自己喻為浮云,俯視著大地上大片的金色水仙,第三節描寫的是詩人愉悅輕快的內心感受,最后銷好枝一節是詩人在憂郁孤獨之時回憶起水仙花的感受。
詩歌基調浪漫輕虧敏松,帶著象征主義的色彩。水仙在詩人看來不僅僅是一種景致,還是一種精神、一種寄托襪碧和向往。詩人的心靈和水仙的美麗景色融合在了一起,其內心情感在自然中得到了寄托。
創作背景
這首詩寫于詩人從法國回來不久。詩人帶著對自由的向往去了法國,參加一些革命活動。但法國革命沒有帶來預期的結果,隨之而來的是混亂。詩人的失望和所受的打擊是可想而知的,后在他的妹妹和朋友的幫助下,情緒才得以艱難地恢復。這首詩就寫于詩人的心情平靜之后不久。
作品鑒賞
全詩共分四節,每節六行,且二、四、六句和韻,具有較強的韻律美,給人以美的享受。
我們是七個
華茲華斯(英國)
我碰見一個鄉村小姑娘:
她說才八歲開外;
濃密的發絲一卷卷從四方
包裹著她的小腦袋。
她帶了山林野地的風味,
衣著也帶了土氣:
她的眼睛很美,非常美;
她的美陸搭源叫我歡喜。
“小姑娘,你們一共是幾個,
你們姊妹弟兄?”
“幾個?一共是七個,”她說,
看著我象有點不懂。
“他們在哪兒?請給我講講。”
“我們是七個,”她回答,
“兩個老遠的跑去了海上,
兩個在康威住家。
“還有我的小姐姐、小弟弟,
兩個都躺在墳園,
我就位在墳園的小屋里,
跟母親,離他們不遠。”
“你既說兩個跑去了海上,
兩個在康威住家,
可還說是七個!——請給我講講,
好姑娘,這怎么說法。”
“我們一共是七個女和男,”
小姑娘馬上就回答,
里頭有兩個躺在墳園
在那棵墳樹底下。”
“你跑來跑去,我的小姑娘,
你的手腳都靈活;
既然有兩個埋進了墳坑,
你們就只剩了五個。”
小姑娘回答說,“他們的墳頭
看得見一片青青,
十二步就到母親的門口,
他枝搏們倆靠得更近。
“我常到那兒去織我的毛襪,
給我的手絹縫邊;
我常到那兒的地上去坐下,
唱歌給他們消遣。
“到太陽落山了,剛近黃昏,
要是天氣好,黑得晚,
我常把小湯碗帶上一份,
上那兒吃我早態的晚飯。
“先走的一個是金妮姐姐,
她躺在床上哭叫,
老天爺把她的痛苦解了結,
她就悄悄的走掉。
華茲華斯(William Wordsworth,1770—1850年),英國浪漫主義詩人,曾當上桂冠詩人。其詩歌理論動搖了英國古典主義詩學的統治,有力地推動了英國詩并歲歌的革新和浪漫主義運動的發展。他是文藝復興運動以來最重要的英語詩人之姿蔽散一,其詩句“樸素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作為牛津大學基布爾學院的格言。下面是我整理的華茲華斯現代詩詞,歡迎大家閱讀。
一、《她住在人跡罕到的路邊》
她住在人跡罕到的路邊,
住在野鴿泉的近旁,
她這位姑娘沒有人來稱贊,
很少人曾經把她愛上:
一朵半隱半現的紫羅蘭,
開在長青苔的石旁;
美得象顆星忽閃忽閃——
獨一無二地掛天上。
她在世的時候無聲無息,
去世時沒人在身旁;
可露西已被埋進了墓里!
對我呀可全變了樣!
二、《孤獨的割麥女》
看,一個孤獨的高原姑娘
在遠遠的田野間收割,
一邊割一邊獨自歌唱,——
請你站住.或者俏悄走過!
她獨自把麥子割了又捆,
唱出無限悲涼的歌聲,
屏息聽吧!深廣的谷地
已被歌聲漲滿而漫溢!
還從未有過夜鶯百囀,
唱出過如此迷人的歌,
在沙漠中的綠蔭間
撫慰過疲憊的旅客;
還從未有過杜鵑迎春,
聲聲啼得如此震動靈魂,
在遙遠的赫布利底群島
打破過大海的寂寥。
以上就是華茲華斯的詩的全部內容,華茲華斯詩三首 威廉·華茲華斯 我獨自游蕩,像一朵孤云 高高地飛越峽谷和山巔,突然,我望見密密的一群,那是一大片金黃色水仙;它們在那湖邊的樹蔭里,在陣陣微風中舞姿飄逸。像銀河的繁星連綿不斷,輝映夜空又時暗時亮。